If you are someone who loves to travel, work and play in a country other than your own it has never been easier, at least if you fulfill your host country’s immigration requirements. It’s likely you are fluent in your host country’s language; otherwise it’s unlikely that you would ever get a chance to migrate as no one would want to employ you. However, entering another country for extended periods of time you will have to present many documents to the authority responsible for your migration. If they are not in your host country’s language you will have to get all the required documents translated including a marriage certificate translation.
If you intend to migrate to the United States, your marriage certificate translation will have to be of a very high standard. If you don’t hire the best translator and the translation that you have sent to the United States Citizenship and Immigration Service (USCIS) is not very good your application to be admitted to the country will be delayed until you have found a suitable translator who can do a good job. If this takes place the employer who was about to hire you may change his or her mind because of the delay.
Why do you need a marriage certificate translation?
If your marriage certificate is in a language other than that of your expected host country, you will need a marriage certificate translation to submit to the USCIS or to another country’s immigration authority which clearly shows your marital status. The immigration authority will also use your marriage certificate and its translation to check against other documents you have provided such as your birth certificate.
Who in the United States is qualified to offer a marriage certificate translation?
For a start, you and your spouse are not permitted to translate your marriage certificate or any other documents if they are to be sent to the USCIS. This agency is very strict about who can do translations. They ensure that you haven’t done the translation by requiring that the translation is certified by the translator which means a statement is attached to the translation saying the translation is accurate. This statement needs to be signed before it becomes valid.
It may not seem that difficult to do a marriage certificate translation but it’s not just the words that need to be translated but any seals or watermarks that are embedded in the document have to be translated too. Many certificates over time fade and lose their new appearance. This could make some text difficult to understand but it stills needs to be translated if at all possible. If part of the certificate has blurred over time and it’s impossible to read the translator has to make a note on the translation saying why the words could not be translated.
There are a lot of translators who can do a marriage certificate translation but you should make sure the one you choose is able to provide testimonials from earlier clients so that you get the quality you require.